小說村

小說村>榮華樂 > 第139頁(第1頁)

第139頁(第1頁)

但這會兒的站位,叫沈清和有些難以捉摸晏洲的目的。

其實禮部尚書與鴻胪寺卿的話,就是叫沈清和招待使臣的話也不全是說笑,這不,這會兒沈清和已經跟兩國的使臣寒暄上了。“于大人,高大人遠道而來,相必舟車勞頓,一定是累壞了。”

北疆正使笑道,“西蜀風光好,處處開了紅梅,下官也不覺着勞累。”這位大人不會講西蜀的官話,身旁跟随着北疆的譯語者,在西蜀也叫通事。①

沈清和聽了通事翻譯的話,這才笑道,“大人喜愛紅梅,本官倒是可以推薦個地方。”

北疆正使也笑着颔首答應了。

沈清和又問南燕正使,“高大人可覺着累了?進了鎬京城前面就是驿站了,備了薄酒晚宴,幾位大人用了膳後可以在驿站的溫泉池中好好泡泡,去去乏氣。”

這回可就用不着通事翻譯了,沈清和直接用的是南燕的官話,這還得得益于晏歲時幼時教他的南燕官話,沒想到竟用到此處了。

原本準備為沈清和翻譯的通事聽到沈清和話南燕官話時瞪大了雙眼,祭酒大人竟然會說南燕官話?果然不愧是國子監祭酒。

禮部尚書與鴻胪寺卿也是有些震驚,顯然也是沒有想到沈清和會說南燕官話,他們也沒聽沈清和提起過這個,這麼一來反而是歪打正着,便宜了他們了。

這會兒他們也與那位通事是同樣的想法,怪不得沈清和是國子監祭酒呢!

作者有話要說:①古代就有翻譯,當時翻譯被稱為“蒲義、譯語者、舌人”等,不過大部分人都稱之為“通事”。

我國古代最早出現在曆史文獻記載中的翻譯要追溯到周朝時期,當時的翻譯叫做“寄、譯”。由此可見,在周朝時期,已經有翻譯這門職業了。

古代的翻譯一般的官職稱謂各不相同,魏晉南北朝稱為“譯令使”,隋朝時叫做“通事舍人”,而到了清朝,他們的稱謂和現代的翻譯越來越相似,當成稱為“通譯官”。古代的翻譯雖然都有官職在身,但官級一般不高,通常情況下就是七品。

☆、潑茶香(12)

沈清和可不知他們在想什麼。

南燕正使驚喜道,“大人會講南燕官話?”

沈清和一笑,“略懂一二。”

這哪裡是略懂?聽這語調,就知曉與他們地地道道的南燕人講話一模一樣了。

南燕正使還欲再問,就見前方走的晏洲停了下來,“這位大人不知是哪裡人?這南燕話講的标準,叫本王生了些錯覺。還有這容色,真是好顔色,你們鎬京人都是這般的好顔色嗎?”

晏洲看了看沈清和,又看了看秦筠。語氣裡是不加掩飾的誇贊,再加之他說的也是磕磕絆絆的西蜀話,秦筠也聽了個大概。

秦筠眯了眯眼睛,不動聲色的瞥了晏洲一眼,這位南燕皇子似乎有些圖謀不軌?

其實哪裡是圖謀不軌,就是秦筠的占有欲犯了。他在對沈清和的事上總是矛盾又複雜的,怕自己擾亂了沈清和的事宜,更怕别人惦記上他。

易安隻能是他一個人的。

秦筠的神色偏執又複雜,浮現後又立馬隐落了下去,叫别人不能窺探得了半分。

沈清和聽着晏洲的話,勾唇一笑,風流肆意,紫色的官袍更顯得沈清和矜貴,“下官金陵人。”

“金陵?好地方。”晏洲贊歎道。

沈清和颔首。

甯野眯着眼看了幾眼沈清和,見沈清和的容色眸裡閃過一絲驚豔,好顔色,看着比晏洲那不男不女的家夥順眼多了。

秦筠眸色暗了暗,神色意味不明。

“這位大人這南燕話是從哪裡學來的?本王聽着可太親切了,這些日子來了西蜀就沒聽到過有人講南燕話,本王還真有些不适應。”晏洲笑着對沈清和道。

沈清和還未言語,旁邊的甯野這時也笑了,“既然二皇子聽這位大人講話親切,那麼這位大人就來給我們講講西蜀的風情吧!叫二皇子好好聽聽他們南燕的官話。”

甯野的話算是直接下了秦筠與晏洲的面子,叫西蜀的國子監祭酒做個通事加講解,直接就将西蜀的官員降低了一個檔次。

至于沈清和,他可不在乎。他一個北疆的王子還不至于去捧着一個别國的官員。

這話一出西蜀的官員臉色都有些不好看,晏洲也是面色沉了下來。

秦筠眸色一冷,他們西蜀的國子監祭酒可輪不到一個外邦的皇子使喚。

“五王子說笑了,二皇子要找通事,本王給你指一個。”秦筠随手指了一個人,“你去給二皇子好好翻譯翻譯。”秦筠加重了“翻譯”兩個字的語氣。

“是。”

晏洲笑着的臉一僵。

請勿開啟浏覽器閱讀模式,否則将導緻章節内容缺失及無法閱讀下一章。

相鄰推薦:我當太監那些年  一不小心攻略了起點渣男+番外  扭動的青春  危機從和超越妹妹進廠開始  關于我們  幻想之星  我欲成仙,逍遙諸天  橘子不甜了  我在直播種田+番外  福氣滿滿,系統快幫我  重生之鎏金歲月:我沒有系統呀!  煉獄之劫  我向大帝借了個腦子  錦繡深淵  這隻忠犬是誰掉的?  白月光他回來了  鬥破:每月更新十寶箱  快穿:惡毒女配成了男主的心尖寵  長生圖  原神:铠甲魔神,與七神的約定  

已完結熱門小說推薦

最新标簽